Недавно моя RSS-читалка сообщила мне, что на Фикшнбуке выложили Mindswap Роберта Шекли (в оригинале). В русском переводе это была одна из моих любимых вещей любимого Шекли, а вот в оригинале я эту книгу не читал. Я, естественно, тут же взял и прочёл.
Во-первых, получил огромное удовольствие.
Во-вторых, расстроился, в очередной раз осознав насколько хреново я всё-таки знаю английский.
А в-третьих, был изумлён, обнаружив, что в русском переводе отсутствовал большой кусок текста. То есть он не совсем отсутствовал - вместо четырёх или пяти глав оригинала (того, который я прочёл) в русском тексте присутствуют полторы страницы - правда, по стилю тоже очень похожие на Шекли, так что неясно, то ли переводчик постарался, то ли перевод был сделан с другой редакции. Кроме того, в русском варианте были сделаны ещё несколько сокращений - правда, не столь выдающихся.
В общем, если кому интересно - зайдите на Фикшнбук.
Во-первых, получил огромное удовольствие.
Во-вторых, расстроился, в очередной раз осознав насколько хреново я всё-таки знаю английский.
А в-третьих, был изумлён, обнаружив, что в русском переводе отсутствовал большой кусок текста. То есть он не совсем отсутствовал - вместо четырёх или пяти глав оригинала (того, который я прочёл) в русском тексте присутствуют полторы страницы - правда, по стилю тоже очень похожие на Шекли, так что неясно, то ли переводчик постарался, то ли перевод был сделан с другой редакции. Кроме того, в русском варианте были сделаны ещё несколько сокращений - правда, не столь выдающихся.
В общем, если кому интересно - зайдите на Фикшнбук.